www.maglm.fr

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

jeudi 31 mai 2007

Un roman russe. Emmanuel Carrère

un roman russeEmmanuel Carrère, lassé d'écrire des histoires où il est question d'enfermement et de folie, désireux d'aller « vers le dehors, vers les autres, vers la vie » part en Russie pour y réaliser un reportage.

Il s'agit de reconstituer l'histoire d'un Hongrois emprisonné en 1944 et demeuré interné pendant plus de 50 ans dans un hôpital psychiatrique russe.
Il est libéré par hasard, alors même qu'il avait été déclaré mort depuis longtemps ; dans son pays son existence paraissait avoir été oubliée. Il semble lui-même avoir perdu la mémoire, sa propre histoire, et même l'usage de sa langue maternelle.

L'évocation d'Un roman russe pourrait s'arrêter là, car tout est dit. Il y a au coeur de ce livre une autre histoire, mais c'est la même : celle de la quête des origines d'Emmanuel Carrère.

La réapparition du vieil Hongrois après 50 ans d'oubli a sonné le glas d'une autre disparition : celle de Georges, le grand-père maternel d'Emmanuel Carrère.
Malgré la réticence de sa mère, Hélène Carrère d'Encausse, Emmanuel Carrère veut mettre à la lumière ce qu'elle a enfoui et tu, mais qu'il sait confusément, et, pire encore, qu'il sait honteux : le passé de ce grand-père disparu sans mort ni tombe en 1944, à Bordeaux, pour faits de collaboration.

Ces recherches du passé, celui du prisonnier Hongrois, celui de son grand-père, cette histoire familiale qu'il porte en lui mais qui n'est pas révélée sont portées par l'apprentissage ou le réapprentissage du russe, la langue "maternelle".
Ce rapport à la langue est peut-être l'aspect le plus émouvant du livre. Il ne sait pas lui-même s'il s'agit de la découverte d'une langue, ou d'un retour vers une langue connue. Comme si toute l'ambiguïté de son identité se cristallisait autour du russe, qu'il a essayé d'apprendre dans le passé, sans parvenir jamais au niveau qui l'aurait satisfait.

Au cours de ses voyages en Russie, le moindre de ses progrès en russe le jette dans l'exaltation, le moindre de ses retraits le plonge dans la dépression.
Alors même qu'il dispose toujours d'un traducteur, il fait dépendre le succès de toutes ses quêtes de la maîtrise de la langue.
Mais il n'arrivera pas à la parler véritablement. L'enjeu qu'il y met rend son entreprise impossible : s'affranchir en devenant maître de ce qu'il considère comme le "propre" de sa mère, une langue russe belle et pure.

Il mène cette recherche malgré sa mère. Mais il l'écrit tant pour lui que pour elle :

Tu aurais voulu que je sois un écrivain comme, je ne sais pas, Erik Orsenna : un type heureux ou qui, en tout cas, le paraît. Moi aussi, j'aurais bien voulu. Je n'ai pas eu le choix. J'ai reçu en héritage l'horreur, la folie, et l'interdiction de les dire. Mais je les ai dites. C'est une victoire. (...)
Le livre est fini, maintenant. Accepte-le. Il est pour toi.

Un roman russe se finit sur ces mots. On ne peut s'empêcher de songer à l'autre histoire d'amour du livre, qui débute au moment où il entreprend son voyage vers ses origines, et s'achève, en définitive, parce que son amoureuse n'a pas lu la nouvelle, érotique, qu'il avait écrite pour elle : « Elle n'a jamais pu lire ma nouvelle, qui jusqu'au bout sera restée lettre morte. »

Blessures à vif d'un écrivain effrayé par son écriture, mais qui n'a d'autre recours que s'y jeter à corps et coeur perdus :

Cela changera peut-être un jour, je ne sais pas, mais les mots dont je dispose ne peuvent servir à dire que le malheur.
Ils ont servi, cette fois encore. Je n'ai pas sauté par la fenêtre. J'ai écrit ce livre. Même s'il te fait du mal, tu admettras que c'est mieux.

Un roman russe. Emmanuel Carrère
P.O.L (mars 2007)
356 p., 19,50 €

jeudi 29 mars 2007

Anne, ou quand prime le spirituel. Simone de Beauvoir

AnneLorsqu'en 1937 Simone de Beauvoir termine « La primauté du spirituel » - titre qu'elle avait choisi initialement - elle est âgée d'à peine trente ans.

Ce premier roman est refusé par deux éditeurs, ce dont l'auteur ne s'étonne ni se choque.

Le manuscrit ne sera édité qu'en 1979 et à la demande de deux universitaires américains qui souhaitaient publier des inédits de l'écrivain. Simone de Beauvoir réitère alors dans l'avant-propos du livre le sévère jugement qu'elle porte à sa première œuvre : « Gallimard et Grasset refusèrent le manuscrit : non sans raison ».

La publication du roman se fait dans l'indifférence générale.

L'année dernière, Gallimard a eu l'heureuse initiative de le rééditer dans la collection Folio, le rebaptisant Anne, ou quand prime le spirituel.
Il s'agit d'une très bonne surprise.

On retrouve la belle plume de Simone de Beauvoir, mais délicieusement trempée d'ironie.
Utilisant tantôt le journal, tantôt le récit, elle donne une exquise peinture du milieu bourgeois et catholique, de l'éducation qu'on y dispensait dans les années 1920.
Milieu et éducation qui sont ceux que Simone de Beauvoir a connus dans son enfance et sa jeunesse et qu'elle a ensuite pris en horreur.

Le centre du roman, la mort d'Anne, est une référence à celle de son amie d'enfance, Zaza, épisode trouble, disparition qu'elle n'a jamais acceptée.

Le passage du spirituel au « réel » que suit le personnage de Marguerite n'est pas sans rappeler la propre évolution, pour ne pas dire la révolution que Simone de Beauvoir a connue et qu'elle a relatée dans ses mémoires (cf. Mémoires d'une jeune fille rangée et La Force de l'âge).

Le personnage de Chantal Plattard, jeune professeur enseignant dans une petite ville de province après avoir obtenu son agrégation en Sorbonne renvoie également sans complaisance au portrait que l'auteur a fait d'elle-même dans ses jeunes années.

Ainsi voici Chantal dispensant ses bons conseils à ses élèves pratiquement enamourées :

« Je vous dirai que dans ces occasions-là, je ne m'occupe pas de ce qui se passe autour de moi, dit Plattard. Mes collègues c'est pour moi comme si elles n'existaient pas. Vous leur accordez trop d'importance. »

Chantal voit sa vie comme un roman dont elle serait l'héroïne, se berçant de spiritualité et d'illusions, totalement déconnectée du réel.
Ainsi se pâme-t-elle en flânant dans les rues populaires, les trouvant charmantes ; mais quand la pauvre Andrée lui propose de pénétrer dans un de ses bars, elle rejette avec horreur une telle perspective.
Et lorsque la si poétique et belle Monique tombe enceinte : « Cette boue ! » déclare Chantal...


Anne, ou quand prime le spirituel. Simone de Beauvoir
Folio, 2006
(Gallimard, 1979)
357 p., 6,60 €
Très belle préface signée Danièle Sallenave

jeudi 18 janvier 2007

Les sœurs de Prague - Jérôme Garcin

garcinLe roman commence par une cinglante lettre d'insultes bien soignée adressée par une certaine Klara à un « cher petit grand con ».

Le « cher petit grand con » en question, c'est le narrateur. Ecrivain, il mène sa vie d'habitudes à l'abri des passions. Un peu indécis, il est un garçon rangé et propre.

Pourtant, très vite, il va tomber sous la coupe de Klara, agent artistique à l'ambition dévorante, aussi puissante qu'elle est séduisante.
Le roman raconte l'ascension de l'agence de Klara, à laquelle s'est jointe sa soeur Hilda, puis de sa chute vertigineuse, et des « dommages collatéraux » qu'elles feront sur le narrateur...

Dans quel état notre « petit écrivain » sortira-t-il de cet ouragan ? Certainement dévasté, mais ce n'est pas si simple.
N'avoue-t-il pas : « J'ignore ce qui me lie à ce destin brisé et pourquoi il me tient éveillé, alors que j'ai tout abdiqué. Je ne sais pas davantage d'où vient que j'aie le sentiment de lui être redevable. Elle ne m'a pourtant apporté, depuis notre première rencontre, que des déconvenues (...) Mais elle m'a aussi révélé, le voulait-elle seulement, la part la plus noire de mon âme. Elle m'a sauvé du confort, elle a griffé ma bonhomie, elle m'a dessillé. En somme, je lui dois de ne pas m'être assoupi. »

Dans sa façon de décrire par le détail de menus gestes quotidiens, dans sa manière d'installer l'intrigue autour d'une mystérieuse blonde aux yeux verts ... il y a du Jean Echenoz dans cette plume-là.
On retrouve vite, toutefois, le pays d'Auge, Stendhal, les chevaux, l'écriture léchée et un peu mélancolique qui signent bien leur auteur, celui de Théâtre intime et de Cavalier seul.

C'est avec un vif plaisir qu'on découvre l'ironie de Jérôme Garcin lorsqu'il croque sans complaisance le petit-bourgeois et l'hypocrisie de certains milieux artistiques.
Mais il y a aussi beaucoup de bonheur à retrouver, au fil des pages, la bienveillance de Jacques Chessex, le génie de Kundera, la légèreté des Demoiselles de Rochefort... et l'irrésistible douceur de certaines journées d'automne.

Les sœurs de Prague
Jérôme Garcin
Gallimard
175 p., 14,50 €
Lire les bonnes feuilles

page 2 de 2 -